News
However, Neta Alexander, assistant professor of film and media at Yale University, says that while the promise of wider ...
The Swedish sci-fi-film Watch the Skies recently made history in United States cinemas, not because of its storyline, but ...
As AI voice cloning in films becomes a reality, India’s dubbing artists are demanding consent, credit and fair pay: "You must ...
English dubbing — that is, dubbing from other languages into English — is a newer consideration for dubbing providers, which are challenged to find translators and voice actors from one low ...
The AI-powered dubbing product transcribes a video for the creator, then translates and produces a dubbed version. Creators can review and edit the transcription before Aloud generates the dub.
YouTube is updating auto-dubbing to let creators edit videos in Studio Editor, with dubbed tracks automatically recreated to ...
A scene from Netflix's Korean-language survival drama “Squid Game.” Hits like this will become a lot more common as technology allows dubbing to happen more efficiently and effectively ...
Movie fans watching foreign films fall into two groups: those who want to hear the dialogue dubbed into their own language, and those who prefer subtitles. Spaniards seem firmly in that first group.
To meet the dubbing demand, Netflix has ramped up its operations. It currently works with some 125 facilities worldwide to dub into and out of some 31 languages.
19hon MSN
Parthiban confirms cameo in ‘Idli Kadai’; completes dubbing, praises Dhanush as an allrounder
Dhanush's highly anticipated film 'Idli Kadai,' a family entertainer blending comedy, emotion, and action, is set for a grand ...
They also used dubbing to alter morally undesirable elements of film plots. For example, the Italian dub of the 1931 American film Men in Her Life was altered to remove a reference to Mussolini.
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results